あいかわらず猛暑が続いていますが、皆さま体調はいかがですか?
私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」のシニアの生徒様たちは、「暑い暑い」と言いながらも欠席率は高くなく、皆さんお元気に通ってきて下さっています。
さて、前回のこのコーナーで「"if"には〔~かどうか〕の意味もある」というお話しをさせて頂きましたが、今回はその延長の話として"wonder"という動詞についてお話ししてみたいと思います。
"wonder"は「いぶかる・不思議に思う」という意味の動詞で、「〔~かどうか〕の"if"」と合体させて"I wonder if ・・・"の形でよく使われます。直訳すると「私は・・・かどうかいぶかっている/不思議に思う」となるわけですが、シンプルに「・・・かしら(と思っている)」と解釈して下さい。つまり、独り言のように「・・・かなぁ」と言いたいときにも使えるわけです。
【ちなみに"wonder"の形容詞があの"wonderful"(不思議に満ちていて素晴らしい)です。】
◎以下に例文をあげてみましょう。
① I wonder if it's true. (それは本当かしら。)
② I wonder I can do it. (私にそれができるかしら。)
③ I wonder if they will really help me. (彼らは本当に私を手伝ってくれるかしら。)
④ I wonder if the bus goes to the library. (そのバスは図書館へ行くかしら。)
⑤ I wonder if I should iron this blouse. (このブラウスにアイロンかけた方がいいかしら。)
※"I think (that)・・・"「私は・・・だと思う」のように、"I wonder (that)・・・"の形で使うと、「私は・・・ということを不思議に思う」という意味になってしまいますので注意が必要です。
⑥ I wonder (that) he could pass the exam.
(彼がその試験にパスできた事を不思議に思う/よくパスできたものだ。)
◆なお、①の例文を過去形にすると、やはり《時制の一致》という現象が起こって
⑦ I wondered if it was true. (私はそれが本当かしらと思った。) となります。
A: I wonder if it's fine tomorrow.
(明日はお天気いいかなぁ。)
B: I think so. Why?
(そう思うわよ。どうして?)
A: I'm going to the public pool with my friends.
(友達と一緒に市営プールに行くんだ。)
B: Oh, but I wonder if it's open tomorrow.
Public-facilities are usually closed on Mondays.
(あら、だけど明日は開いてるかしら。公共施設は、普通月曜は閉まってるわよ。)
※一行目の" I wonder if it's fine tomorrow."の文ですが、明日のことを言うのに"it will be fine"にしなくてもいいのか?という疑問がわいてきますが、「明日」程度の未来ならば現在形で言ってもいいと思います。
今夏の日射しは例年よりも強く、肌がジリジリとするのがよくわかりますね。
私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」は、駅ビル「アトレ」の中を抜けて来れば、ほとんど日陰を移動してアクセス可能です。熱中症に気をつけながら、ぜひ一度《無料見学》にお越しになってみて下さい。来れば元気になれることうけあいです。