あいかわらず猛暑が続いていますが、皆さま体調はいかがですか?

  私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」のシニアの生徒様たちは、「暑い暑い」と言いながらも欠席率は高くなく、皆さんお元気に通ってきて下さっています。

 さて、前回のこのコーナーで「"if"には〔~かどうか〕の意味もある」というお話しをさせて頂きましたが、今回はその延長の話として"wonder"という動詞についてお話ししてみたいと思います。

 "wonder"は「いぶかる・不思議に思う」という意味の動詞で、「〔~かどうか〕の"if"」と合体させて"I  wonder  if ・・・"の形でよく使われます。直訳すると「私は・・・かどうかいぶかっている/不思議に思う」となるわけですが、シンプルに「・・・かしら(と思っている)」と解釈して下さい。つまり、独り言のように「・・・かなぁ」と言いたいときにも使えるわけです。

【ちなみに"wonder"の形容詞があの"wonderful"(不思議に満ちていて素晴らしい)です。】

◎以下に例文をあげてみましょう。

① I  wonder  if  it's  true. (それは本当かしら。)

② I  wonder  I  can  do  it. (私にそれができるかしら。)

③ I  wonder  if  they  will  really  help  me. (彼らは本当に私を手伝ってくれるかしら。)

④ I  wonder  if  the  bus  goes  to  the  library. (そのバスは図書館へ行くかしら。)

⑤ I  wonder  if  I  should  iron  this  blouse. (このブラウスにアイロンかけた方がいいかしら。)

"I  think (that)・・・"「私は・・・だと思う」のように、"I  wonder  (that)・・・"の形で使うと、「私は・・・ということを不思議に思う」という意味になってしまいますので注意が必要です。

⑥ I  wonder  (that)  he  could  pass  the  exam. 

 (彼がその試験にパスできた事を不思議に思う/よくパスできたものだ。)

◆なお、①の例文を過去形にすると、やはり《時制の一致》という現象が起こって

⑦ I  wondered  if  it  was  true. (私はそれが本当かしらと思った。) となります。


A: I  wonder  if  it's  fine  tomorrow.

     (明日はお天気いいかなぁ。)

B: I  think  so.  Why?

     (そう思うわよ。どうして?)

A: I'm  going  to  the  public  pool  with  my  friends.

     (友達と一緒に市営プールに行くんだ。)

B: Oh,  but  I  wonder  if  it's  open  tomorrow.

     Public-facilities  are  usually  closed  on  Mondays.

     (あら、だけど明日は開いてるかしら。公共施設は、普通月曜は閉まってるわよ。)



※一行目の" I  wonder  if  it's  fine  tomorrow."の文ですが、明日のことを言うのに"it  will  be  fine"にしなくてもいいのか?という疑問がわいてきますが、「明日」程度の未来ならば現在形で言ってもいいと思います。


 今夏の日射しは例年よりも強く、肌がジリジリとするのがよくわかりますね。

 私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」は、駅ビル「アトレ」の中を抜けて来れば、ほとんど日陰を移動してアクセス可能です。熱中症に気をつけながら、ぜひ一度《無料見学》にお越しになってみて下さい。来れば元気になれることうけあいです。