新年明けましておめでとうございます。
今年は「未年」、羊の年ですね。そこで「羊(sheep)」にちなんだ英語をご紹介してみたいと思います。
羊という動物はどんなイメージを持っているでしょうか?おそらくは、「おとなしい」「弱い」「優しい」・・・といったところではないでしょうか。実は、英語の"sheep"にも、「臆病者」とか「気の弱い人」という意味があります。形容詞にすると"sheepish"で、「臆病な」「気の弱い」「内気な」の意味になります。"shy"に近い言葉でしょうか。
①I am a sheep.
(私は気が弱いです/内気です。)
②Don't be sheepish!
(臆病にならないで!)
また、日本語で「羊の皮をかぶった狼」と言いますが、
英語にもまさにこれと同じ表現があるのです。
③He is a wolf in sheep's clothing.
(彼は見かけによらない危険人物だ。)
さて、羊によく似た動物に山羊(goat)がいますね。私も知らなかったのですが、山羊は「おとなしくて弱い」羊に対して、繁殖力が旺盛な事から、英語圏では「好色な」動物のイメージなのだそうです。その事から、キリスト教では「悪人・罪人」の象徴にもなっているほどです。聖書にはこんな表現が出てきます。
④Separate the sheep and(from) the goats.
(前人と悪人を区別せよ。) ※ちなみにsheepの複数形はsheepのままです。
山羊も、とんだトバッチリを受けたものですね。
さあ、新しい年!Don't be sheepish about learning English!
(英語を習う事に引っ込み思案にならないで!)
「一年の計は元旦にあり」。今年こそ思い切って英会話に挑戦してみませんか?!「生まれて初めて習う」方も、「今からでも大丈夫?」な方も、吉祥寺のMCS英会話スクールなら心配御無用です。生まれて初めて習うシニアの方々の新クラスもオープン予定です。まずは無料見学をお試し下さい。