予想外の早さで梅雨明けしてしまい、連日皆さんも辟易としていらっしゃると思いますが、お変わりありませんか?
さて今回は、私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」のシニアの生徒様の頭を悩ませる「もうひとつの"if"の意味」についてお話ししてみたいと思います。
早速ですが、まずこの例文を見て下さい。
◆I don't know if it is a good idea.
これを「もしそれが良い考えなら、私は知りません」と和訳するとおかしな事になってしまいますね。しかし、"if"には「~かどうか」という、もうひとつの意味があることを知っていれば、「それが良い考えかどうか、私にはわかりません」とすんなり訳す事ができます。
以下に、この"if"を使った例をあげてみましょう。
①Do you know if she needs this data? (彼女がこのデータを必要としているかどうか知っていますか?)
②I don't remember if he said so. (彼がそう言ったかどうか覚えていない。)
③You should check if the bus goes to the library. (そのバスが図書館に行くかどうか確認した方がいい。)
④I will ask her if she is free tomorrow. (彼女が明日空いてるかどうかきいてみます。)
⑤I can't judge if he has a talent. (彼に才能があるかどうか私には判断できない。)
⑥We doubt if they will really help us. (彼らが本当に私たちを手伝ってくれるかどうかは疑わしい。)
⑦I'm not sure if I can do it. (わたしにそれができるかどうか自信がない。)
※このように、"know"や"remember"や"check"などの動詞と"if"が一緒に使われていて、「もし・・・・」ではうまく訳せない場合は、「~かどうか」の意味の方を試してみて下さい。
ちなみに、最初の◆の文を過去形にするとこうなります。
◆I didn't know if it was a good idea. (それが良い考えかどうか私にはわからなかった。)
※"know"の方を過去形にすると"if"のくくりの中にある"is"もつきあって過去形になる、という《時制の一致》という現象が起こります。
なおこの意味の"if"は、"whether"という別の語に置き換える事もできます。〔"whether"の方がより正式でカタい言葉です。〕
A: Do you know if Tom can attend the meeting tonight?
(トムが今夜の会議に出席できるかどうか知ってる?)
B: Yes. He cannot. He said he had a cold.
(ええ。できないって。風邪を引いてるって言ってたわ。)
A: Really? I doubt if it's true.
(本当に?それは本当かどうかあやしいなぁ。)
B: What do you mean?
(どういう意味?)
A: He is planning to go fishing early tomorrow morning.
(彼は明日の朝早くに、釣りに行く予定をしてるんだよ。)
この「~かどうか」の"if"ですが、ここには書きませんでしたが、"wonder"(~かしらと思う)という動詞と一緒に使われる例がとても有名です。これに関しては、次回の《お役立ち英会話》のブログで別枠で取り上げさせて下さい。
猛暑にも負けず、シニアの皆さんはレッスンに出席して下さっています。私は教室にいるだけですが、皆さんは炎天下を通って下さっているのですから、本当に感謝の気持ちでいっぱいです。ありがとうございます。くれぐれも熱中症("heat-stroke")にはご注意下さいますように。