今日2月3日(土)は「節分」ですね。節分と言えば「豆まき」ですが、私ども「吉祥寺MCS英会話スクール」のシニアの生徒様の多くは、律儀に「豆まき」(の真似事?)をしていらっしゃるようです。

 ちょっと英語で表現してみましょう。

  「豆」は大豆ですから"soybeans"、「まく」という動詞は"scatter"、または「投げる」の"throw"を使います。

I  scatter  (dried)-soybeans  shouting  "Oni-wa-soto. Fuku-wa-uchi."

     (私は「鬼は外、福は内」と叫びながら豆をまきます。)

 これを外国人に説明する時には、ちょっと補足が必要でしょう。

I  scatter  (dried)-soybeans  to  chase  away  bad  spirits.

     (私は悪い霊を追い払うために豆をまきます。)

「鬼」は英語で"devil"といいますから、"bad  spirits""devils"にしてもいいでしょう。

 そして、当スクールのシニアの生徒様からよく聞かれる「年の数だけ豆を食べるって英語でどう言うのですか?」のご質問にも、この場でお答えしておきます。

I  eat  as  many  soybeans  as  my  age.

  もっとも、これを律儀に実行していらっしゃるシニアの生徒様は、当「吉祥寺MCS英会話スクール」の生徒様には一人もいらっしゃいません。