もうすぐクリスマスですね。シニアの方にとってクリスマスの話題といえば、「お孫さんへのクリスマスプレゼント」あたりが中心的な話題ですが、皆さん「この時期はクリスマスやらお年玉やらでお金がかかる。(It's an expensive season for me.)」とおっしゃっています。

 先日あるクラスで「Xmasなのか、X’masなのか?」という質問が出ました。正解は「Xmasが正しい。」です。一昔前までは、どこもかしこも「X’mas」と書かれていましたが、最近は「Xmas」と書かれることの方が多くなってきましたね。英語圏では大文字の"X"を十字架(クロス)に見立てて、一文字で「イエス・キリスト」を表すことがあります。("mas"は「ミサ」の意味。)なので、省略記号の「ア・ポストロフィー(')」を付ける必要がないのです。

 ただし「Xmas」という書き方は広告など商業用のもので、私たちが書く時には正式に"Christmas"と書いた方がよさそうです。参考までに言いますと、"Christmas"は12/24から1/1までの"Christmas-week"を指すことがあるそうで、12/25当日のことは"Christmas-Day"という方が確実なのだそうですよ。

 シニアの皆様が、"expensive season"を無事乗り切られて、心安らかで健やかな新年を迎えられますようお祈りしております。それでは皆さん「良いお年を!」

                 "HAVE A MERRY CHRISTMAS AND A HAPPY NEW YEAR!"

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA