日本人はあいまいな表現をよく使いますが、その代表格が「まあまあ」。

これを英語で言うと、so-soO.K.です。

ここで気をつけなくてはならないのは、O.K.は必ずしも肯定的で前向きな意味ばかりでなく、どっちつかずの意味にも使われるということ

A:How is your business?

     仕事はどうですか?

B:(It's) so-so.

     まあまあです。


A:Do you like sushi?

  お寿司は好きですか?

B:It's O.K.

     まあまあです。

お寿司を"It's O.K."と答えた友人は、お寿司屋さん(sushi-bar)に連れて行かない方が無難です。

なぜなら、あまり好きでないときでも相手を気遣って「まあまあ」と答える場合が多いからです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA