英語の新年のあいさつといえば、(A) Happy New Year!

実はこの英語、前に ”I wish you” が省略されているのです。

そこで、全文を正確に訳すと、

「私はあなたの為に幸せな新年をお祈りします。」となります。

つまり、日本語の「良いお年を」が最も近いわけです。

ということは、主として年末のクリスマス頃に言うのが普通で、年が明けてからはあまり使わないのです。

もっともクリスマスカードの習慣のない日本では、年賀状に普通に書きますし、1月の初め頃なら使ってもいいようです。

A: Happy New Year!

   良いお年を!

B: Same to you.

   あなたもね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA